Contractul social Debian, versiunea 1.0

Versiunea 1.1 a fost adoptată la 26 aprilie 2004. Înlocuieşte versiunea 1.0 adoptată la 5 iulie 1997.

Debian, producătorii sistemului de operare Debian GNU/Linux, au creat contractul social Debian. Debian Free Software Guidelines (DFSG), parte a contractului, iniţial creat ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comunitatea free software ca bază a definiţii a ceea ce numim Open Source Definition.


Contractul social cu comunitatea Free Software

  1. Debian va rămâne 100% liber (free)

    Promitem să ţinem sistemul Debian şi toate componentele sale libere. Cum sunt multe definiţii ale programelor libere (free software) includem dedesupt indicaţiile noastre folosite să determinăm dacă programele sunt libere sau nu.

  2. Vom da înapoi comunităţii Free Software

    Când creăm noi componente Debian, le punem sub licenţe libere. Vom face cel mai bun sistem posibil, astfel încât produsele libere vor deveni larg răspândite. Vom comunica informaţii precum îmbunătăţiri şi cerinţe de la utilizatori către upstream autorii produselor incluse în sistemul Debian.

  3. Nu vom ascunde problemele

    Vom ţine deschis tuturor repertoarul problemelor găsite, tot timpul. Rapoartele pe care utilizatorii le completează vor deveni vizibile tuturor.

  4. Priorităţile noastre sunt utilizatorii şi softul liber

    Ne vom ghida dupa nevoile utilizatorilor noştri şi ale comunităţii Free Software. Interesele lor vor fi primele noastre priorităţi. Vom suporta nevoile utilizatorilor de a funcţiona sub diverse medii. Nu vom obiecta contra produselor care nu sunt libere care vor fi folosite cu sistemele Debian, şi nu vom cere bani de la cei ce creează astfel de produse. Vom permite altora să creeze distribuţii conţinând sistemul Debian şi alte produse, fără a cere bani. În concordanţă cu aceste scopuri, vom oferi un sistem cu materiale de bună calitate fără restricţii legale care să interzică astfel de utilizări ale sistemului.

  5. Produse care nu concordă cu standardele noastre free software

    Știm că unii din utilizatorii noştri au nevoie de produse care nu sunt conforme cu Debian Free Software Guidelines. De aceea am creat repertoare contrib şi non-free în arhiva noastră, pentru aceste produse. Pachetele din aceste repertoare nu fac parte din sistemul Debian, cu toate ca au fost configurate pentru a fi folosite cu Debian. Încurajăm producatorii de CD-uri să citească licenţele pachetelor din aceste repertoare şi să determine dacă pot fi distribuite de către ei pe CD. Deci, deşi produsele care nu sunt libere nu fac parte din Debian, oferim suport pentru utilizarea lor şi asigurăm infrastructura necesară (precum sistemul nostru de urmărire a erorilor şi liste de email).


Ghidul Debian Free Software (DFSG)

  1. Redistribuirea liberă

    Licenţa unei componente Debian nu va restricţiona pe nimeni de a vinde sau oferi acest software ca o componentă a unei distribuţii de software agregat conţinând programe provenind din surse diferite. Licenţa nu implică drepturi de autor (royalty) sau alte taxe pentru astfel de vânzări.

  2. Codul Sursă

    Programul trebuie să includă codul sursă şi trebuie să permită distribuirea în cod sursă precum şi compilat.

  3. Produse derivate

    Licenţa trebuie să permită modificări şi derivări şi trebuie să permită distribuirea acestor produse derivate în aceleaşi condiţii ca cele ale licenţei originale.

  4. Integritatea codului sursă al autorului

    Licenţa poate restricţiona distribuirea codului sursă sub formă modificată _numai dacă_ licenţa permite distribuirea de fişiere «patch» împreună cu codul sursă cu scopul de a modifica programul la compilare (build time). Licenţa trebuie, în mod explicit să permită distribuirea de software creat prin modificarea codului sursă. Licenţa poate cere ca produsele derivate să poarte un alt nume sau altă versiune decât softul original. (Acest lucru este un compromis. Debian încurajează toţi autorii să nu restricţioneze nici un fişier sursă sau binar de a fi modificat.)

  5. Nu se face nici o discriminare între persoane sau grupuri

    Licenţa nu trebuie să discrimineze împotriva nici unui grup sau grup de persoane.

  6. Nu se face nici o discriminare bazată pe câmpul de activitate sau utilizare

    Licenţa nu trebuie să restricţioneze pe nimeni de a face uz de program într-un câmp specific de activitate. De exemplu, nu poate restricţiona programul de a fi folosit într-o întreprindere, fabrică, sau pentru cercetare genetică.

  7. Distribuţia Licenţei

    Drepturile ataşate programului trebuie să se aplice tuturor celor cărora programul le-a fost redistribuit fără a fi nevoie de respectarea unei licenţe adiţionale de către aceste părţi.

  8. Licenţa nu trebuie să fie specifică Debian

    Drepturile ataşate programului nu trebuie să depindă de faptul că programul este sau nu parte a sistemului Debian. Dacă programul este luat din sistemul Debian şi folosit sau distribuit în afara lui dar respectând termenii licenţei programului, toate părţile cărora programul le este redistribuit trebuie să aibă aceleaşi drepturi ca cele garantate de folosirea în cadrul sistemului Debian.

  9. Licenţa nu trebuie să contamineze alt software

    Licenţa nu trebuie să impună restricţii asupra altui software care este distribuit împreuna cu softul licenţiat. De exemplu, licenţa nu trebuie să insiste ca celelalte programe împreună cu care este distribuit să fie free software.

  10. Exemple de licenţe

    Licenţele GPL, BSD, şi artistică sunt exemple de licenţe pe care le considerăm free.

Ideea de contract social cu comunitatea «free software» aparţine lui Ean Schuessler. Acest document a fost creat de Bruce Perens şi rafinat de către alţi programatori Debian în timpul unei conferinţe e-mail, timp de o lună în iunie 1997 şi apoi acceptat drept politica oficială a Proiectului Debian.

Bruce Perens a eliminat mai apoi referinţele explicite la Debian din Ghidul Debian Free Software pentru a creea Definiţia Open Source.

Alte organizaţii pot folosi şi prelucra acest document. În acest caz, vă rugăm să acordaţi creditul necesar menţionând Debian. Traducerea românească a acestui document este conformă cu originalul în spirit, pe cât posibil. Pentru clarificări vă rugăm să vă referiţi la original. Îmbunătăţiri şi sugestii privind această traducere sunt binevenite.